查看原文
其他

2020年8月新闻热词一览

中国日报网 上海策马翻译 2022-10-02
本月,北京迎入汛以来最强降雨,三峡水库迎来最大洪峰;新发地农产品批发市场分期复市;《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第八版)》印发;TikTok公司对美国政府行政令发起诉讼;创业板注册制首批18家企业在深交所上市;首都功能核心区控制性详细规划获批。



海底高铁隧道

undersea high-speed railway tunnel

The technical proposal for the Ningbo-Zhoushan Railway, China's first high-speed rail with an undersea segment connecting the Zhoushan Islands in East China's Zhejiang province with the mainland, has been completed, the local Ningbo Evening News reported on Saturday.

据《宁波晚报》8月1日报道,中国首条连接浙江舟山岛和大陆的跨海高铁工程——甬(宁波)舟(舟山)铁路项目的技术方案已经完成。



直播带货

livestream marketing

A regulation on managing livestreaming hosts of different levels and classifications is being drafted in China as a move to improve the cultural taste of online content and keep the development of the industry in order, the Cyberspace Administration said on its official website Tuesday.

中国国家互联网信息办公室8月4日在官方网站表示,将研究制定主播账号分级分类管理规范,提升直播平台文化品位,规范行业发展。



宿舍型公租房

dormitory-style public rental housing

Dormitory-style housing will be provided for migrant workers in Shanghai by the end of this year, according to Wang Zhen, director of the Shanghai Housing Administration Bureau.

上海市房管局局长王桢表示,年底前将为上海民工提供宿舍型公租房。



放宽新能源汽车限购

relax curbs on new energy vehicle purchases

In the second half of 2020, the country will take key measures, such as relaxing curbs on new energy vehicle purchases, to spur domestic consumption, Ning Jizhe, vice-minister of the National Development and Reform Commission, said in an interview with China Central Television.

国家发改委副主任宁吉喆在央视专访中表示,2020年下半年,我国将采取关键措施来刺激国内消费,比如放宽新能源汽车限购。



“夜游长城”

night tours of the Badaling Great Wall

A two-month-long Great Wall cultural festival opened in Beijing Saturday, which allows tourists to visit the Badaling section of the ancient wall on weekend nights.

为期两个月的长城文化节8月8日在北京启动,文化节期间,公众可在周末夜游八达岭长城。

据介绍,八达岭长城“夜游长城”(night tours of the Badaling Great Wall)旅游项目是京范儿(FUN)消费季重要组成部分,旨在推动北京消费季夜间经济(nighttime economy)发展,丰富长城文化带建设内容。文化节期间,该活动每周五、周六将定期面向公众开放,开放时间为7时30分至9时30分。中秋节、国庆节还将单独开放。



制裁美方人员

sanctions against US officials

China on Monday announced sanctions against 11 US officials with egregious records on Hong Kong affairs, according to Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian at a press briefing. According to Zhao, China's decision stems from the wrongdoings of the US side. The sanctions, effective from Monday, are applied to US officials, including Senators Marco Rubio, Ted Cruz, Josh Hawley, Tom Cotton and Pat Toomey, Representative Chris Smith, and Carl Gershman, President of the National Endowment for Democracy, Derek Mitchell, President of the National Democratic Institute, Daniel Twining, President of the International Republican Institute, Kenneth Roth, Executive Director of Human Rights Watch, and Michael J. Abramowitz, President of Freedom House.

外交部发言人赵立坚8月10日在例行记者会上表示,针对美方错误行径,中方决定即日起对在涉港问题上表现恶劣的美联邦参议员卢比奥、克鲁兹、霍利、科顿、图米,联邦众议员史密斯,以及美国国家民主基金会总裁格什曼、美国国际事务民主协会总裁米德伟、美国国际共和研究所总裁特温宁、“人权观察”执行主席罗斯、“自由之家”总裁阿布拉莫维茨实施制裁。



最强降雨

the heaviest downpour

Beijing experienced the heaviest downpour since the start of this year's flood season on Wednesday evening after a day of on-again, off-again downpours that saw flights canceled, parks closed, homestay hotels shut and city workers on standby for floods and other emergencies.

经过白天断断续续的降雨之后,8月12日夜间,北京遭遇今年入汛以来最强降雨。此次降雨导致航班取消、公园和民宿关闭,市政洪涝应急响应工作人员待命。

按照气象学的概念,不同级别的降雨是按照24小时内的降雨量(precipitation)来划分的。具体划分标准如下:

小雨(light rain):1d(或24h)降雨量小于10mm者。

中雨(moderate rain):1d(或24h)降雨量10~25mm者。

大雨(heavy rain):1d(或24h)降雨量25~50mm者。

暴雨(torrential rain):1d(或24h)降雨量50~100mm者。

大暴雨(downpour):1d(或24h)降雨量100~200mm者。

特大暴雨(heavy downpour):1d(或24h)降雨量在200mm以上者。



新发地市场

Xinfadi market

8月13日,北京市第164场新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会召开。会上表示,新发地农产品批发市场将于8月15日起分期复市,9月10日前全面复市。

Xinfadi market, source of a cluster of COVID-19 infections in Beijing in June, will reopen to the public on Saturday but only as a wholesale operation, a municipal government official said on Thursday. Zhou Xinchun, deputy head of Fengtai district, where the market is located, said the authority has upgraded its operations to make all buyers, vehicles and goods traceable after it reopens to the public.

丰台区政府常务副区长周新春表示,新发地市场将于8月15日起复市,但是只开展批发业务。管理部门已经升级了该市场的运营系统,市场重新开放后,买方、车辆以及货物全部实现可追溯。新发地市场是6月份北京市新冠肺炎聚集性疫情的发生地。



数字货币

digital currency

The People's Bank of China, the central bank, is testing its digital currency in Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Xiong'an and some areas where the 2022 Winter Olympics will be held.

中国人民银行将在深圳、成都、苏州、雄安以及2022年冬奥部分场景开展数字人民币试点。



I级防汛应急响应

the highest level of flood control response

8月18日5时,四川启动I级防汛应急响应(activate the highest level of flood control response),这是有记录以来,四川首次启动该响应。



潜伏期

incubation period

8月19日,国家卫健委办公厅、国家中医药管理局办公室印发了《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第八版)》。

The incubation period for COVID-19, the time between exposure to the virus and the onset of symptoms, is about three to seven days for most people and can be up to 14 days, during which these pre-symptomatic patients can be contagious, according to the latest guideline.

试行第八版诊疗方案提出,新冠肺炎的潜伏期(感染病毒到出现症状之前)多为3到7天,最长可达14天,潜伏期即有传染性。

The five days after symptoms occur is when the disease becomes highly transmissible, the guideline said.

发病后5天内传染性较强。



中美航班

China-US flights

Under the agreement, Chinese airlines that already fly to the US-Air China, China Eastern Airlines, China Southern Airlines and Xiamen Airlines-will be allowed to make eight weekly round trips instead of four, according to the Civil Aviation Administration of China.

中国民航局表示,根据协议,中国国航、东方航空、南方航空和厦门航空这四家目前执飞中美航线的国内航空公司,每周运营的往返航班将由4班改为8班。

The two US carriers currently flying to China-United Airlines and Delta Air Lines-would also double their service to eight a week, equivalent to the total number of flights now permitted by US aviation authorities to Chinese carriers, according to a US Department of Transportation statement on Tuesday.

美国交通部8月18日表示,目前执飞中美航线的美联航和达美航空每周航班数也将增加至8班,与美国民航管理部门最近允许中国承运人执飞的航班总数相对等。



起诉

file a lawsuit

总部位于洛杉矶的互联网公司TikTok8月22日宣布,将就美国政府涉及该公司及其母公司字节跳动的行政令提起诉讼,以维护自身合法权益。

"Over the past year we have earnestly sought to communicate with the US government and provided solutions regarding its concerns," the company said in a statement on Sunday. "But the US administration disregarded facts, disobeyed necessary legal procedures and tried to insert itself into negotiations between private businesses. "To ensure that the rule of law is not discarded, and that our company and users are treated fairly, we announce that we will officially file a lawsuit to safeguard our interests."

TikTok当天发布声明说:“近一年来,我们怀着真诚的态度,寻求跟美国政府沟通,针对他们所提出的顾虑提供解决方案。但美国政府罔顾事实,不遵循正当法律程序,甚至试图强行介入商业公司谈判。为确保法治不被摒弃,确保公司和用户获得公正的对待,我们将通过诉讼维护权益。”



注册制

the registration-based initial public offering system

Eighteen start-up companies went public Monday on the Shenzhen Stock Exchange. The companies were listed under the registration-based IPO system, which aims to simplify and shorten the previously lengthy approval process for IPO issuance and enhance the capital market's inclusiveness to innovation and start-up firms.

8月24日,创业板注册制首批18家企业在深交所上市。注册制旨在精简此前冗长的上市审批流程,增强资本市场对创新创业企业的包容性。



网络环境

online environment

近日,六部门印发《关于联合开展未成年人网络环境专项治理行动的通知》,将在全国开展未成年人网络环境整治。

The document said that China will take tough action against bad online social interactions and undesirable phenomena involving minors, including cyberbullying and cyber violence, as well as law violations like racketeering.

通知指出,全国将对网络欺凌和暴力等涉及未成年人的不良网络社交行为和现象,以及敲诈勒索等违法活动加大治理力度。



首都功能核心区

the core area of the capital

China has approved a detailed plan for the core area of the capital city of Beijing for the 2018-2035 period, stressing its functions of serving central administrative organs as well as the firm and orderly relief of its non-capital roles.

首都功能核心区控制性详细规划(2018年-2035年)近日获批,规划强调要服务保障中央政务,有序疏解非首都功能。

规划提出,强化“两轴、一城、一环”的城市空间结构。其中“两轴”为中轴线(the Central Axis)及长安街(Chang'an Avenue),中轴线以文化功能为主,长安街以国家行政、文化、国际交往功能为主;“一城”为北京老城(old downtown area of Beijing);“一环”指沿二环路的文化景观环线(scenic spots along the second Ring Road featuring diverse culture of Beijing)。



饭店坍塌事故

restaurant collapse accident

8月29日9时40分左右,临汾市襄汾县陶寺乡陈庄村聚仙饭店发生坍塌事故。

The collapse accident happened at around 9:40 am when relatives and fellow villagers were attending the birthday party banquet of an 80-year-old person at a restaurant in Chenzhuang village in Xiangfen county, in the city of Linfen, North China's Shanxi province, witnesses said.

据目击者称,坍塌事故发生在当天9时40分左右,当时,亲朋及当地村民正在山西省临汾市襄汾县陈庄村一饭店内参加一位80岁老人的寿宴。





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存